
那聲音,是我第一次聽見,
吸引我走入「無何有之鄉」……
行經龐飛麗公園裡一片松林,
遠遠聽見奇特的樂聲。
循著聲音走去,
驚奇那聲音是如此自然,
一點也不打擾松林裡的安靜。
走近一看一年輕人正在松林下
盤腿而坐,
只見他雙手戴著手套,
拍打著看起來像是兩個鍋子合在一起的樂器,
就在他自由忘我的拍打中,
這從沒聽過的聲音,
在晨光安靜的松林裡盪著。
Saverio告訴我這鼓名:Hang,是瑞士才有的特殊樂器。
兩年前夏天他在巴塞隆納的街頭聽見一年輕人拍打Hang,
深受吸引。
回羅馬後,在一家店裡找到這鼓,便自己摸索。
我想Saverio探索的不只是鼓聲,
看Saverio拍打時寧靜自在的神情,
我想他藉著尋求鼓聲,
朝向內心呼喚他的聲音。
Il voce dell'Hang nella foresta di pini
Questa voce è la prima volta che la sentivo.
Mi attirato in un paese lontano……
Mentre caminavo attraverso la faresta di pini nella Villa Pamphilj,
ho sentito una musica speciale di lontano.
Andai in direzione di questa musica:
che bella sorpresa, la voce musicale è così naturale,
non disturbava il silenzio della foresta di pini.
Quando mi avvicinai ,
ho visto un giovane seduto sotto un albero di pino a gambe incrociate
e con i guanti nelle mani percuoteva lo strumento.
Lui suonava questo strumento come se avesse lasciato tutto il mondo fuori di sé.
Mai ho ascolto questa musica così speciale
che risonava nella foresta di pini in una mattina silenziosa e piena di luce.
“È Hang”, mi ha detto Saverio,
“è un tipo di tamburo, si usa soltanto in una zona della swizzera.”
L'estate di due anni fa, Saverio in una strada di Bacellona
ha sentito la musica di Hang, che un giovane suonava.
Lui è stato attirato profondamente.
Quando ritornò a Roma, lui ha trovato il Hang,
e incominciò a esercitarsi in quella musica.
Penso che la ricerca di Saverio,
non termini solamente nell'esercizio musicale di Hang,
Perché, vedendo l'espressioni del suo viso così tranquillo e placido.
Lui camina verso la voce nel suo cuore.
沒有留言:
張貼留言